WP-CA
De Bitawiki
Traducció del WordPress al català
Contents |
El projecte
Per a col·laborar o demanar-nos coses apunta't a la llista de correu del projecte.
A WordPress in Your Language expliquen com posar en marxa una traducció.
El projecte de traducció al català té plana pròpia: http://ca.wordpress.org
Wordpress 2.3.x
Novetats de la versió 2.3.x
S'han millorat diversos aspectes i hi ha una colla de nova funcionalitat, la més important el suport d'etiquetes (tags) per a les entrades (dóna accés a totes les entrades amb la mateixa etiqueta, permet mostrar núvols d'etiquetes, etc.). També es notifica automàticament quan hi ha una versió nova de WordPress o de les extensions (plugins) utilitzades en el blog. En la versió 2.3.1 s'han fet correccions (entre altres de seguretat) i petites millores.
Per a més detalls, visitau la plana de la traducció al català: http://ca.wordpress.org
WordPress 2.3.2
14-01-2008
- Versió compilada (aquest és el que s'ha de fer servir a WordPress)
- Codi font (aquest si voleu fer canvis en la traducció)
WordPress 2.3.1
27-10-2007
- Versió compilada (aquest és el que s'ha de fer servir a WordPress)
- Codi font (aquest si voleu fer canvis en la traducció)
WordPress 2.3
25-09-2007
- Versió compilada v2.3 (aquest és el que s'ha de fer servir a WordPress)
- Codi font v2.3 (aquest si voleu fer canvis en la traducció)
Què cal fer per a instal·lar-lo?
NOTA: També trobareu les instruccions a la plana http://ca.wordpress.org
Si instal·les la traducció catalana per primera vegada, fes això:
- Baixa't l'arxiu de la versió compilada
- Descomprimeix-lo
- Obre el fitxer wp-config.php amb un editor de text i busca cap a la línia 15 una que digui: define ('WPLANG', ' '); i canvia-la per define ('WPLANG', 'ca');
- Dins del directori /wp-content crea un directori que es digui /languages i copia l'arxiu .mo allà
- Puja l'arxiu wp-config.php al directori principal de la teva instal·lació de WordPress
Ja està :)
Si ho instal·les sobre la traducció catalana de la versió 2.2.3 o anterior, fes això:
- Baixa't l'arxiu de la versió compilada
- Descomprimeix-lo
- Obre el fitxer wp-config.php amb un editor de text i busca cap a la línia 15 una que digui: define ('WPLANG', 'ca_ES'); i canvia-la per define ('WPLANG', 'ca');
- Dins del directori /wp-includes/languages esborra el fitxer "ca_ES.mo"
- Dins del directori /wp-content crea un directori que es digui /languages i copia l'arxiu .mo allà
- Puja l'arxiu wp-config.php al directori principal de la teva instal·lació de WordPress
- Atenció: Si tens algun tema o plugin amb traducció catalana, comprova si al seu directori hi ha un fitxer anomenat ca_ES.mo, si és així reanomena'l com a ca.mo (si no ho fas, el tema o plugin t'apareixerà de cop en anglès).
WordPress 2.2.2 (Francesc Busquets, XTEC i amb WorpdressMU. Només arxius .po)
04-09-2007
Novetats de la versió 2.2.2
Copiaferro algunes notes al missatge anunciant la traducció a la llista de correu del projecte:
A la XTEC segueixen les recomanacions de Softcatalà (http://www.softcatala.cat) i el Termcat (http://www.termcat.cat) pel que fa a la localització al català de les aplicacions informàtiques.
Els canvis més importants que hi trobareu, comparant-les amb altres traduccions, fan referència a l'ús de l'imperatiu en segona persona del singular quan ens adrecem a l'ordinador (en comptes de l'infinitiu), i imperatiu en segona persona del plural (que correspon a tractament de "vos") quan és l'ordinador o el sistema qui s'adreça a l'usuari, així com l'ús del gerundi, de les majúscules i altres recomanacions de la guia d'estil. Pel que fa a la terminologia, he introduït canvis importants en algunes expressions, seguint sempre les indicacions del Termcat i el recull de termes, així com per coherència amb termes ja emprats a la XTEC des de fa molt de temps. Algunes de les més significatives són:
- "bloc" en comptes de "blog"
- "article" en comptes d'"entrada"
- "aparença" en comptes de "tema"
- "connector" en comptes de "plugin", "plug-in" i similars.
- "identificador" per referir-nos a l'identificador dels usuaris (login)
- "inici de sessió" per "log-in"
- ... i altres
Una altra decisió que hem pres és anomenar al fitxer final "ca.po" (i "ca.mo" a la versió compilada), i no "ca_ES". L'ús d'un codi de país és opcional i té sentit per a distingir variants lingüístiques que es corresponen amb fronteres estatals (per exemple, l'espanyol de Mèxic del d'Argentina), però aquest no és el cas del català. En tot cas, necessitaríem codis territorials que s'ajustessin a les nostres variants dialectals, cosa que no existeix. En definitiva, pensem que no ha de ser la versió "en català d'Espanya" del Wordpress, sinó simplement la versió "en català".
Traducció de temes
A continuació la llista de temes traduïts. Està per ordre d'arribada, potser caldria canviar-ho a alfabètic perquè comencen a ser un grapat, gràcies!
default
- Pel WordPress 2.0.1
- Descarrega l'arxiu comprimit (en format ZIP) fent clic aquí (són 52 K de no res).
- Descomprimeix l'arxiu onsevulla. El resultat és un directori (o carpeta) que nom default-cat.
- Mou el directori default-cat a la teva instal·lació del WordPress: cal que el posis dins el directori themes que és dins wp-content.
- Configura el WordPress per què faci servir el tema default-cat.
El tema default està basat en el Kubrick.
Nota: les configuracions de data del WordPress no tenen efecte sobre aquest tema, que les porta prefixades. És com ho fan al tema original i ho hem respectat. Només hem modificat el format de data per mostrar-la amb un dels estils que escrivim les dates a la nostra banda de planeta. Si no t'agraden tal com surten, caldrà que que modifiquis els llocs on diu the_date i the_time al codi font en PHP.
ChinaRed 1.0
El Narcís Garcia Langa ens fa arribar el tema ChinaRed 1.0 traduït al català.
El podeu descarregar aquí (comprimit dins un .ZIP).
Veryplaintxt
En Francesc Hervada-Sala ens passa la traducció al català del tema Veryplaintxt.
El trobareu aquí comprimit dins un zip.
Demana que l'avisem si hi veiem qualque error i el corregirà. Trobareu el contacte al seu web.
fSpring 1.0
El Josep Llodrà ha traduït al català el tema fSpring, que trobareu aquí.
Benevolence
La web Bloctum ha posat a disposició de tothom la versió en català del tema Benevolence per a Wordpress MU que es pot descarregar aquí.
Jakarta
La web Bloctum ha posat a disposició de tothom la versió en català del tema Jakarta per a Wordpress MU que es pot descarregar aquí.
Connections Reloaded
Marc Riera ha traduit el tema Connections Reloaded que us podeu descarregar aquí.
Thoughts
Marc Riera ha traduit el tema Thoughts que us podeu descarregar aquí.
Regulus
La web Bloctum ha traduit el tema Regulus. Us podeu descarregar el tema a la web del seu dissenyador i els fitxers amb la traducció aquí.
Misty Look
La Carme Pla ha traduït el tema Misty Look i ho conta al seu blog.
K2
Traducció del famós tema de WordPress K2, encara en fase beta, per l'Oriol Farré i Tomàs Manzanares. Contacteu amb ells en els seus respectius blocs mentre la versió definitiva no estigui inclosa dins la distribució oficial del tema.
Stardust
Traducció del tema Stardust de Tommaso Baldovino, traduït per en Marc Serra. El tema destaca per ser adaptable a la pantalla del lector, i no de mida fixe. Es pot descarregar aquí.
Ajuda general pel WordPress: PMF i notes
Només en fem la traducció i les qüestions tècniques són pels fòrums i llocs de suport.
Llocs de suport
- Fòrum en català.
- A codex.wordpress.org hi trobareu tota casta d'ajudes.
Algunes coses que sí sabem
A continuació algunes coses que ens hem trobat o explicat demanant ajuda.
Va més lent des de que has posat la traducció
Pel que sembla WordPress es ralenteix força quan té un idioma instal·lat a Mangas Verdes proposen una possible solució.
No funciona i tens PHP5
En Jaume Teixi ens explica que és per mor d'un bug del PHP5. Ha trobat aquí la solució consistent a comentar MAGIC1 per defecte i descomentant el del PHP5 «i ja el tinc en català.»
Traducció del WordPress 2.2.x (Francesc Hervada)
- Versió 2.2.3 (traducció idèntica amb 2.2.2)
- Versió 2.2.2: Versió compilada, Codi font.
- Versió 2.2.1 (traducció idèntica amb 2.2.2)
- Versió 2.2: Versió compilada, Codi font.
Novetats en les versions 2.2.x
La novetat més important en la versió 2.2 és la possibilitat d'arranjar la barra lateral i la imatge de capaçalera d'un blog des del panell d'administració sense necessitat de modificar els fitxers HTML de les plantilles (requereix que el disseny usat suporti aquesta funcionalitat). A la barra lateral s'hi pot afegir i treure el calendari, mostrar les darreres entrades, les categories o enllaços, etc., o canviar-ne l'ordre. Pel que fa a la imatge de capçalera, se'n poden canviar els colors de lletra i fons i es pot pujar un fitxer amb la imatge desitjada i fins i tot retallar-ne un tros de la mida adequada des de WordPress. En la versió 2.2.1 s'han corregit un grapat de petits errors i qüestions de seguretat. La versió 2.2.2 aporta millores pel que fa a la seguretat i algunes correccions en la traducció catalana. La versió 2.2.3 aporta millores de seguretat i correccions.
Traducció del WordPress 1.5
És una versió obsoleta, però vet ací els arxius per si encara algú la instal·la:
Col·laboradors en la traducció
(sense cap ordre)
- Carlos Casado Martínez - Badalona bitàcola
- Arnau Siches - a.css
- Benjamí Villoslada Gil
- Rafael Carreras
- Eduard Crespo - unmicroclima
- Carles Mateu i Piñol
- Marc Güell i Segarra - atrapasomnis
- Julio Latorre (Hulius) - CabroNET
- Toni Mora Món Geek
- Gil Casadevall Dimensió Gil
- David Alcubierre Kedume
- Ismael Peña ICTlogy
- Paül ultralocàlia
- Francesc Hervada i Sala
- Francesc Busquets

